李平武单词解密套装新版(共2本)(《英语词根与单词的说文解字》+《英语词缀与英语派生词》) (李平武) (Z-Library)

Author: 李平武

教育

No Description

📄 File Format: PDF
💾 File Size: 7.5 MB
218
Views
68
Downloads
0.00
Total Donations

📄 Text Preview (First 20 pages)

ℹ️

Registered users can read the full content for free

Register as a Gaohf Library member to read the complete e-book online for free and enjoy a better reading experience.

📄 Page 1
(This page has no text content)
📄 Page 2
总⽬录 英语词根与单词的说⽂解字:新版 英语词缀与英语派⽣词:新版
📄 Page 3
(This page has no text content)
📄 Page 4
(This page has no text content)
📄 Page 5
Copyright © Foreign Language Teaching and Research Press 2017 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or distributed by any means, or stored in a database or retrieval system, without the prior written permission of Foreign Language Teaching and Research Press. 本书版权由外语教学与研究出版社独家所有。如未获得该社书⾯同意,书中任何部分之⽂字及图 ⽚,不得⽤任何⽅式抄袭、节录、翻印或存储利⽤于任何数据库及检索系统等。 Published by Foreign Language Teaching and Research Press No. 19 Xisanhuan Beilu Beijing, China 100089 http://www.fltrp.com
📄 Page 6
图书在版编⽬(CIP)数据 英语词根与单词的说⽂解字:新版/李平武著.——北京:外语教学与研究出版社, 2017.5(2018.1 重印) ISBN 978-7-5135-9121-8 Ⅰ.①英… Ⅱ.①李… Ⅲ.①英语-词源 Ⅳ.①H313.9 中国版本图书馆CIP数据核字(2017)第130476号 出版⼈ 蔡剑峰 责任编辑 巢⼩倩 出版发⾏ 外语教学与研究出版社 社 址 北京市西三环北路19号(100089) ⽹ 址 http://www.fltrp.com 版 次 2017年6⽉第1版 书 号 ISBN 978-7-5135-9121-8 凡侵权、盗版书籍线索,请联系我社法律事务部 举报电话:(010)88817519 电⼦邮箱:banquan@fltrp.com 法律顾问:⽴⽅律师事务所 刘旭东律师 中咨律师事务所 殷 斌律师
📄 Page 7
⽬录 新版前⾔ 再版前⾔ 初版前⾔ 第⼀部分 英语词根的基本知识 ⼀ 什么是词根 ⼆ 英语词汇中的词根 三 英语词根的形态与含义之由来 四 从词根看词缀 五 从词素⾓度反思英语构词法 六 形:词根的形态与派⽣词的词形 七 ⾳:词根的读⾳与派⽣词的重⾳ ⼋ 义:词根的含义与派⽣词的词义 九 性:词根的属性与派⽣词的词性 ⼗ 单根词及其与同形词根的判别问题及其他 1.单根词及其与同形词根的判别问题 2.词末默⾳-e问题 3.连接字母问题 4.词根与术语词缀的界定问题 5.同源异形根问题 6.异源同形根问题 7.异源同义词根问题 8.同源多义词根问题 9.派⽣词的歧义问题与语义相混问题 10.多层派⽣词的构词顺序问题 11.学习英语词根的实际意义 12.关于普及词根知识的思考 第⼆部分 英语词根与同根词的说⽂解字 ——介绍120个最常⽤的英语词根 第三部分 常⽤的英语词根简介 ——330个英语词根及其同根词举例 附录⼀ 本书第⼆部分的练习答案 附录⼆ 本书第三部分的练习答案 索引 主要参考书⽬ 返回总⽬录
📄 Page 8
新版前⾔ 本书初版于1984年。问世不久,即被专家评为该领域“国内⾸次问世”的专著。时⾄1999年,⾹港中 ⽂⼤学“两⽂三语教育⽹上⽀援计划”在推介本书时,开篇便说:“这本书的书名可谓奇特,但细看之下, 可说是国内出版关于英语教育的难得的⼀本好书。” “⾸次”和“难得”反映了当时有关词根的学术著作为数甚少。然⽽词根却很重要。上述⽹上⽀援计划的 主持⼈关⼦尹教授称赞本书时,更是引经据典启⽰词根之重要性:“从现代普通语⾔学家如索绪尔等的理 论看,词根的分离和重组使⼈类语⾔潜在的类⽐(analogy)思维模式得以全⾯展开,让语⾔发展得以⼀ 寓创造(creation)于重塑(renovation)的⽅式进⾏,让⼈类的⼼智得以经济⽽有效地运作。” 国⼈向来从善如流。⼆三⼗年来国内普及词根的势头犹如长江浪潮。到2004年作者向专业出版社提 交本书修订稿的时候,就有幸收获了“雷同”的评语。去年着⼿此次新版时,词根已成该领域的“⽹红”。记 得30多年前⼀个夏夜,作者将本书全稿誉正完毕,静⼼斟酌书名。⼀时兴之所致,就把“说⽂解字”安 在“英语词根”⾝旁。有意思的是,如今这四个字变成搜索引擎⾥的热词,进⽽又变成此类“雷同”作品的⾦ 字招牌。作者敬仰的⼀位友邦前辈初版于60多年前的⼀本词汇书不久前在国内出译本,也取汉名⽈《英 语说⽂解字》。此类事向来是“洋为中⽤”的,现在看见“中为洋⽤”了,作者感到由衷的快乐! ⾔归正传。既然如此,本书为什么还要出新版凑热闹?就出版社⽽⾔,因为合同期满⽽读者还需要 这本书。就作者⽽⾔,则是借此奉献读者⼀部真正的修订版,了却⼀桩⼗余年的⼼事。话说当年,修订 稿因为“雷同”,不得不接受出版⽅的“专业筹划”:压缩总量。虽然最终由作者⾃⼰操⼑,也难免伤筋动 ⾻。书的理论性、实践性、版式设计等等,都不甚理想。 此次新版以作者珍藏的2004年修订稿为蓝本,同时汇总了作者新近努⼒的成果。与2008年问世的再 版相⽐较,新版主要在三个⽅⾯有所改进: ⼀、词根理论⽅⾯,在原有的框架内做了⼤量充实和提⾼的⼯作。根据新占有的学术资料,增加内 容、订正术语、理顺脉络、搭配实例。特别在节点和难点上,投放了更多的⼼⼒。作者⾝体⼒⾏,更详 尽地讨论了异形根、连接字母等贴近现阶段读者需要的难题,推进了理论研究的深度,提⾼了全书的学 术含量。 ⼆、常⽤词根的介绍⽅⾯,质与量均有提⾼。选介的词根增加到120个,新⼊选的词根不回避其形态 变化的复杂性;介绍同族派⽣词时,更加强调选介“原⽣派⽣词”;“说⽂解字”过程重新润⾊双语解说,更 新例句并做到例证全覆盖,努⼒增强可读性;练习⽅⾯,在坚持题型规范化的前提下,设计的各类题⽬ 努⼒照顾不同层次的读者需要,以期收到更好的互动效果。 三、在词根资料的收集与整理⽅⾯,新版介绍的常⽤词根总量增加不多,但是再次压缩术语词根的 数量,并适当增加每个词根项下的同根词个数,以使这部分内容发挥更⼤的效⽤。 词根再版期间收获了读者热情的赞誉;出版⽅及时续签合同;责任编辑和美⼯⽼师对书的内容和形 式都投⼊独到的匠⼼。直接分担作者劳作的,远有Nancy Zhang协助从美国查索资料寻访旧书,近有 Leechard Lee在⾝边帮忙操作电脑处理⽂档。新版问世全靠有⼼⼈的多⽅⽀持和帮助,作者在此⼀并表⽰ 衷⼼的谢意。 作 者 2016年重阳节
📄 Page 9
再版前⾔ 本书旨在普及英语词根知识,为⼴⼤英语学习者指出⼀条攻克英语词汇难关的捷径,提供⼀把打开 英语词汇宝库的⾦钥匙。 本书初版于1984年。20多年来,⼀直得到英语学习者的欢迎与学术界的好评。问世不久,即被专家 誉为该领域“国内⾸次问世”的专著,获得全国优秀教育图书奖和福建省优秀社会科学成果奖。时⾄1999 年,⾹港中⽂⼤学的“两⽂三语教育⽹上⽀援计划”还将其誉为“国内出版的关于英语教育的难得的⼀本好 书”,并作为向台、港、澳学⽣重点推荐的18本好书之⼀。获得赞誉的同时,作者也收到各⽅⾯的批评意 见与建议。正是专家与读者的⿎励与希望,促进了作者对本书的修订再版⼯作。 此次再版,主要在以下三个⽅⾯作了修订: ⼀、词根理论⽅⾯,加强了科学性与系统性,提⾼了学术含量。在第⼀部分,从词根的定义引出“词 素构词理论”,并在这个新的理论框架中讨论词根的来源、词根的形体与含义、词根与词缀的关系,并反 思英语的构词法;接着又从形、⾳、义、性四个⽅⾯,全⽅位地讨论了词根与派⽣词的关系;最后还较 为详细地讨论了⼏个带有特殊性的问题,加强了理论研究的深度。 ⼆、在常⽤词根的普及⽅⾯做了更为细致的⼯作,使之更加适合读者的需要。⾸先,在选介100个词 根时,突出“孳⽣能⼒”这⼀⾸要标准,将初版中⼊选的词根更换了约五分之⼀。新⼊选的主要是孳⽣能 ⼒更强但形态变化较为复杂的词根;其次,在介绍同族派⽣词时,强调了“初次派⽣词”的地位,尽量多 选介从词根直接⽣成的原⽣派⽣词;最后,在例句的内容更新、练习的规范化设计⽅⾯也下了更多的功 夫,使之更好地为主题服务。 三、在词根资料的收集与整理⽅⾯,更加注意科学性与实⽤性。本书初版的第三部分收集并整理300 个较为常⽤的词根,其中含有部分术语词根。在介绍同根派⽣词时,初版均未提供词义,当时的意图是 让读者⾃⾏查寻,加深理解。实践证明,这样处理客观效果并不理想。此次再版,不再限于300个词根的 数⽬,删去专业性太强的术语词根(拟⽤专书介绍此类词根),选介的常⽤派⽣词则⼀⼀作了词形分析 并提供了相关的词义。作者相信,通过修订,这部分资料能发挥更⼤的效⽤。 在专业图书的出版与发⾏都不⼗分景⽓的情况下,本书的修订再版计划得以实现得⼒于外语界同仁 的热忱关⼼与⼤⼒⽀持。其中,北京航空航天⼤学外语系汤德馨教授的热⼼推荐和外语教学与研究出版 社祝⽂杰⽼师的专业策划尤其使作者深为感动。在此,作者对他们表⽰深深的谢意。 最后,希望专家与读者继续对本书提出批评指正。 作 者 2006年夏⽇
📄 Page 10
初版前⾔ 这本书的名字显然是中西合璧的:“说⽂解字”怎么跟“英语词根”摆在⼀块⼉呢? 记得⼩时候学汉字,获益于“说⽂解字”不少。就说这个“解”字吧!⽼师讲:“这个字分成⼑、⽜、 ⾓,把⼑放在⽜⾓后宰⽜,就是解剖,分解呀……”这么⼀说,不但好认好记,⽽且字义豁然。当时只知 道这叫做“说⽂解字”。后来才知道,《说⽂解字》是东汉许慎写的⼀本字书的书名。这本书是专门⽤偏 旁归纳同部字,分析字形,探求字义的。 到了中学开始学英语,又经历了⼀次“⼈⽣识字糊涂始”。刚开始⼀个字母⼀个字母地死记单词,就 像⼀笔⼀画去记汉字,吃尽苦头。弄到后来,⼀见到长的单词就害怕。⼼⾥总想道:要是英语的单词也 能“说⽂解字”,该多好! 念了⼏年英语,才懂得它也有构词法;进⽽又发现在英语构词中,词根很重要。这东西很像我们汉 字的偏旁部⾸,也能⽤来归纳同根词,分析词形,探求词义。⽐如说,在invisible(不可见的)这个单词 中,要是懂得vis是个词根,含义是“看”,那么,单词⾃然就分解成三个部分:in-(不)+vis(看)+- ible(可…的);⽽单词的词义“不可见的”也就跃然纸上了。如果更进⼀步⽤vis这个词根去归纳、分析、 记忆诸如visit(参观),vision(视觉),visual(视觉的),visage(外表),previse(预见), television(电视),supervise(监视),revise(校对),revisionism(修正主义)等等同根词,⼀定会触 类旁通,事半功倍。 认识到词根在词汇学习中的重要性时,⾃⼰已经过了半辈⼦,在当英语⽼师了。看到⾝边的学⽣依 然像当年的⾃⼰⼀样苦苦背单词,不由得⼼⾥发痒:能不能利⽤词根理论为指导,写⼀本英语单词的“说 ⽂解字”呢? 当时头脑⼀热,就匆匆上马了。⾛了⼀阵,才发现⼭⾼路远,脚⼒不胜;可是这时已经是欲罢不 能,欲罢不忍了。多亏出版社的编辑、同⾏的⽼师、图书馆的同志,以及许多⽼同学和新同学的不断⽀ 持和关⼼,⾃⼰才能不改初衷,坚持到底。这过程,拼着时间和精⼒,⽤笨鸟先飞的精神,搜集资料, 摸索道理;边想边写,写了又改,寒暑⼏度,三易其稿,苦乐皆在其中。 到了汗⽔淋淋的季节,总算⾛完了全程,把稿⼦定了下来。送审前,才想到要正式取个书名。第⼀ 个念头是:《英语词根》,洋味⾜些。回头⼀想:这本书说的虽然是英语词根,但是它发端于“说⽂解 字”的⼟念头,⽤的是吃⼒费时的⼟法⼦,书的内容恐怕也脱不了这种⼟⽓息。扪⼼⾃问:它,顶多算来 料加⼯品,何必挂名完全外国货呢?再说,“说⽂解字”这四个字,不是既说明问题,又通俗普及吗?于 是,⼲脆就让我们的传统国货“说⽂解字”与舶来品“英语词根”并肩领衔当书名了。上⾯这些话,也算是解 题吧! 刚才说过,本书是作者凭着⼀股热情,勉⼒写成的。作者⽔平有限,经验不⾜,留在书中的缺点和 错误⼀定不少。恳切希望专家和读者赐予批评指正。 写书过程参考了国内外的许多有关著作。除了在⽂中注明出处,书后开列书⽬外,这⾥谨向各位作 者表⽰深深的敬意和谢意。 作 者 1982年仲夏
📄 Page 11
第⼀部分 英语词根的基本知识 学习外语的⼈⼊门之后,便踏上了扩⼤词汇量的相当漫长的路程。能否突破词汇关,是成败的关 键。 那么,在词汇学习⽅⾯,有没有破关的捷径呢? 200多年前,英国著名的作家和政治家切斯特菲尔德伯爵(Lord Chesterfield)就指出了⼀条捷径。在 给开始接受外语教育的⼉⼦的⼀封信中,他开宗明义:“The shortest and best way of learning a language, is to know the roots of it; that is, those original, primitive words of which other words are made.〔1〕(学习⼀门语 ⾔⽂字的最短最佳途径,是掌握它的词根,亦即那些其他单词借以形成的初始的原⽣词。)”此中道理始 终没有过时,就英语词汇学习⽽⾔,亦为正道。 100多年前,美国英语词根教育的先驱、词源学家约翰·肯尼迪(John Kennedy)就为⼩学⽣编写了 《英语词根词典》。其前⾔⼀语中的:“The stem and its value are the basis of the English language.〔2〕(词 根及其所包含的意义是英语语⾔的基础。)” 40多年前,美国《读者⽂摘》编辑部出版了名为《如何增进你的词汇能⼒》⼀书。该书将词根 (Root)誉为:Your First Key to Word Power〔3〕(打开词汇宝库的第⼀把钥匙)。换⾔之,增进词汇能⼒ 的⾸要关键正是词根。 既然长期以来名⼈⾼⼠们⼀以贯之地认定词根在词汇学习中神通⼴⼤,那么世⼈就应该对它作⼀番 了解。下⾯就从⼏个⽅⾯介绍有关词根的基本知识。
📄 Page 12
⼀ 什么是词根 本章讨论词根的定义并引出有关的构词理论。通过讨论定义,明确词根的基本特征与类型。讨论中 引出的“词素构词理论”则是本书的立论基础。 什么是词根?浏览不同时期的学术著作,可以看到各种不同的定义。 ⾸先,切斯特菲尔德伯爵的话其实就是⼀种定义:词根亦即那些其他单词借以形成的初始的原⽣ 词。不过,这个定义虽通俗易懂,却不甚严密。⼀⽅⾯,英语中有不少基本的原⽣词,它们并不形成其 他单词(如代词I、you、his,介词at、for,连词if、or,等等),似乎不能说它们不是词根。另⼀⽅⾯, 英语中有⼤量的单词,它们的构词主体并⾮可独⽴存在的基本单词,又似乎不能把它们排除在词根的范 畴之外。例如:在visible(可见的)、manuscript(⼿稿)和collect(收集)中,vis、manu和lect都不是英 语的初始原⽣词,但它们都参与构成许多其他的单词,⽽且它们都有⾃⼰的含义:vis=to see(看), manu=hand(⼿),lect=to choose(挑选)。 许多语法书在解说派⽣词时都提到词根。章振邦的《新编英语语法教程》说:“派⽣词是由词根+派 ⽣词缀构成的词。词根是派⽣词的基础,同⼀词根加不同的派⽣词缀可以表⽰不同的意义,还可以表⽰ 不同的词性〔4〕。”著名的英国语法学家夸克(R. Quirk)的《英语语法⼤全》称词根为“某⼀特定的词缀 与之相结合的⼀个单位〔5〕。”这两种定义的可取之处是将词根与词缀相参照,同时提⽰了同根词的概 念。其不⾜之处是把词根的范围扩⼤到“原⽣词”之外。英语中有许多单词可分析成“单词+词缀”,但其中 的单词可能不是基本单词,⽽是复杂词。例如:unfriendly(不友好的)可分析成“派⽣前缀un-+ friendly”,⽽friendly中还含有⼀个基本单词friend;又如:whitewasher(粉刷⼯)可以分析成“whitewash +派⽣后缀-er”,可是whitewash却是由white和wash两个基本单词构成的。〔6〕 此外,还可以从⼀些权威的词典中寻找定义。《简明⽜津词典》对词根(Root)的释义是:“语⾔中 不可分析的最⼩成分(本⾝不⼀定是单词),亦即通过添加前缀、后缀或其他修饰成分借以构成单词的 基本成分〔7〕。”该定义的优点是:1)指出词根是可分析的最⼩单位,是构词的基本成分。这样就把 friendly、whitewash之类较为复杂的单位排除在词根之外;2)指出词根本⾝不⼀定是单词,这就容许 vis、manu、lect之类并⾮独⽴单词的成分进⼊词根的范畴;3)突破了词缀的界限,提到其他修饰成分也 可以加在词根上帮助构词,这就使词根的构词功能扩展到派⽣词之外。⽐如whitewash(粉刷)中的white 与wash都是单词,其中的white可以看成另⼀个词根,也可以看成是修饰词根wash的其他成分。该定义的 不⾜之处是:未能明确指出这种“最⼩单位”或“基本成分”到底是什么。 相⽐之下,某些专业词典则提供了更为科学的定义。英国学者哈特曼(R. R. K. Hartmann)著的《语 ⾔与语⾔学词典》对词根(Root)的释义是:“词中带有主要词汇信息的词素(Morpheme),它与语法词 缀相对。”〔8〕这⾥,“词素”两个字把词根问题引⼊⼀个新的构词理论框架。“词素构词”是⼀种新的理论, 也是本书⽴论的基础,所以有必要利⽤这个机会介绍⼀下。 根据层次语法理论与系统功能语法理论的“级阶成分分析法”,语⾔有句⼦、分句、词组、词和词素 五个⾃上⽽下的语法层次。从结构上看,上⼀层的语法单位原则上由下⼀层的语法单位构成。根据这种 语⾔理论,产⽣了“词素构词理论”:⼀切单词都是由⼀个或多个词素构成的,词素则是最低⼀级有区别 性的语法单位。也就是说,词素是最⼩的⾳义结合的单位。词素按其独⽴性可分为两种:可单独作为词 使⽤的叫⾃由词素(Free Morpheme),如英语中的friend、white、wash、you等;不能单独使⽤的,即必 须与其他词素结合成单词才能使⽤的,叫粘附词素(Bound Morpheme),如英语中的vis、manu、lect、- ible、-ly、-er、un-等。由于“基于词素的构词理论”是以最⼩的语法单位为基础的,所以要⽐“基于单词的 构词理论”更能彻底地揭⽰各种构词现象的本质——就好⽐原⼦论较分⼦论更能深刻地揭⽰物质结构的本 质。
📄 Page 13
哈特曼对于词根的定义的先进性在于,他把词根看作⼀种词素。⽽且,他还进⼀步指出,词根是带 有主要词汇信息的词素。这显然是与词缀词素相对⽽⾔的。换⾔之,词根与词缀两种词素都带有词汇信 息或语义,词根语义为主,词缀语义为次。哈特曼定义的不⾜之处在于,它未能对词根词素作进⼀步的 分类,未能明确指出词根不⼀定是单词,这⼀点反⽽不如《简明⽜津词典》的定义。 如果吸收上述各种定义的优点,把各种构词成分纳⼊“基于词素的构词理论”的框架来考虑,可以归 纳出以下图式: 从以上图式可见,词根有两种:⼀种是基本单词充当词根,是⾃由词素,称为⾃由词根(Free Root),如friend、white、wash等;⼀种是⾮单词词根,属于粘附词素,称为粘附词根(Bound Root), 如vis、manu、lect等。 现在,可以对词根下⼀个⽐较准确的定义了:词根是构词的基本词素,它与词缀相对,并带有主要 的词汇信息。词根分为两种,能独⽴构词的是⾃由词根,必须与其他词素结合构词的是粘附词根。 定义明确之后,判断词根就有了准绳,凡是符合定义的构词成分都是词根。⽽且,从理论上说,每 个单词都可以分析出词根词素。 顺便指出,作者认为,词根词素的定义对汉语的构字与构词也是适⽤的。汉语中也有两种词根:⼀ 种是能独⽴成字的基本单字,如:⼈、⼿、⾔、⼼、⽔……;⼀种是不能独⽴成字的义符偏旁或部⾸, 如:亻、扌、讠、忄、氵……。⼆者都是汉语中含有主要词汇信息的最⼩单位。事实上,正是以它们为 基础,构成了汉语中千千万万的字与词。明⽩这个道理,就知道“基于词素的构词理论”有其普适性,这 也许有助于读者们对英语词根的理解。
📄 Page 14
⼆ 英语词汇中的词根 词根是融于词汇之中的。本章从英语词汇的发展历史来考察英语词根的来源、种类及特点;又从语 言实例分析入手,确定词根学习的重点。 上⼀章说过,词根是构词的基本词素,每个单词都含有⼀个或⼏个词根。如果⽤词根的定义来分析 英语的词汇,就会在数以⼗万计的英语单词中分析出数以百计的构词能⼒⼤⼩不⼀的词根。这些词根从 何⽽来?有何特点?要弄清这些问题,就必须对英语词汇发展的历史作⼀个⼤概的了解。 英语的历史开始于公元450年左右盎格鲁——撒克逊⼈对英格兰的占领与统治。此前,英国本⼟上的 早期语⾔主要是当地凯尔特⼈使⽤的凯尔特语(Celtic),其中含有⼀些拉丁语成分。此后,英语经历了 古英语(Old English)、中古英语(Middle English)和现代英语(Modern English)三个发展阶段。 古英语时期(公元449-1150年)英语词汇量约有五六万,其主体是统治者使⽤的盎格鲁——撒克逊 语(Anglo-Saxon),其词汇属于西⽇⽿曼语⽀的⽇⽿曼语(Germanic)。这部分词汇构成今天被称之为 本族语词(Native Words)的主体。 中古英语时期(公元1150-1500年)词汇发展的主要内容是引进了数以千计的拉丁语词(Latin)与古 法语词(Old French),因为这正是使⽤古法语与拉丁语的诺曼⼈征服并统治英国的时期。必须指出,当 时进⼊英语的是古法语词,⽽古法语词绝⼤部分是拉丁语源的。〔9〕 现代英语(公元1500年⾄今)词汇的发展⾸先得⼒于欧洲⽂艺复兴运动(14-16世纪)的影响。由于 对古希腊、古罗马⽂化的倾慕与模仿,拉丁词再次⼤规模地涌进英语;同时数以万计表⽰语⾔、⽂学、 医学、化学等社会科学与⾃然科学的希腊词(Greek)也开始直接或间接地进⼊英语。今天,拉丁词与希 腊词被统称为古典语词(Classical Words)。在英语中,古典语词属于外来语词(Borrowed Words)。到 17世纪,这些外来语词汇对英语的影响登峰造极,以致英国⼈惊呼“反对英语拉丁化”,主张“净化英语”。 1755年,约翰逊(Samuel Johnson)博⼠编的第⼀部权威的《英语词典》(A Dictionary of the English Language)问世,标志着英语词汇系统的正式确⽴与稳定。但这部词典在构词法、正字法等⽅⾯依然受 到古典语的强烈影响。18世纪以后,英语词汇继续发展。⼀⽅⾯,随着英国殖民主义的扩张和美国资本 主义的强势发展,英语⾛向全世界,同时也吸收世界各种语⾔的词汇。今天英语中含有50多种外来语的 成分。另⼀⽅⾯,随着社会经济与科学技术的发展与进步,英语又利⽤古典语的词素为原料,创造出⼤ 量表达新事物、新概念的词汇,这就是所谓的新古典词(New-classical Words)。据统计,现在英语的总 词汇量已超过100万,⽽且还在不断增加之中。所以,英语是世界上词汇量最⼤、语源成分最复杂的语 ⾔。 著名的英国语源学家斯基特(W. W. Skeat)在20世纪初出版了⼀本英语语源词典,他把全书的主要 词条按语源分类附录于书后。从中得出的统计数字表明,各种语源的单词在英语词汇总量中占的百分⽐ 是: ⽇⽿曼语源(即本族语源) 33% 拉丁与希腊语源(即古典语源) 56% 凯尔特语源 2% 混合语源 3% 东⽅、⾮洲、美洲等语源 6% 如果只考虑古典语源与本族语源的⽐例,两者的百分⽐是63%∶37%,再考虑凯尔特语源与混合语源 词汇中古典语成分,那么,古典语源的⽐例还要更⾼。其他语源的单词虽然占⼀定的百分⽐,但是它们 的使⽤率很低。
📄 Page 15
上述统计数字也可以从现实的语篇材料中得到印证。请⼤家⼀起来分析下⾯这段⽂字。这是美国宪 法的绪⾔,是经过时间考验的、规范的⽂字。⽂中斜体字是古典语源的单词,正体字是⽇⽿曼语等其他 语源单词。 We, the people of the United States, in order to form a more perfect union, establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty to our posterity and ourselves, do ordain and establish this constitution for the United States of America.〔10〕 这段⽂字共有52个单词,除了重复使⽤的,实际⽤词38个。其中古典语源的23个,占60%;⽇⽿曼 等其他语源的15个,占40%。古典语源的单词不但占多数,⽽且词形较复杂,词义较⽣僻,多为初学者 眼中的⽣词,是阅读这段⽂字所必须扫除的拦路虎。 这段语料的统计数字不是作者精⼼安排的结果,⽽是英语词汇语源实际的反映。如果拿⼀本现代英 语词典,按词⽬进⾏统计,就会发现⼤约80%的词条是外来词,其中⼤部分来⾃拉丁语(有⼀半通过古 法语输⼊),还有相当数量直接或间接来⾃希腊语。〔11〕所以,在当代英语词汇中,根据最保守的估 计,古典语词当占70%以上。可见,从数量来看,古典语词占有⾮常重要的地位。 现在⾔归正传,分析⼀下英语中的词根问题。先看看不同语源词汇中的词根各有什么特点。 不妨再次利⽤上述语⾔材料。先⽤词根的定义分析其中的15个正字体:we、our、ourselves、a、 the、in、to、for、of、and、this、more、do、blessings、welfare。它们⼏乎全是⽇⽿曼语源的本族词,除 了复合词ourselves、welfare和派⽣词blessings之外,其他都是单词根词素。从ourselves、welfare和派⽣词 blessings中可以进⼀步分析出our,self(selves的单数形式),well(wel的原形),bless四个词根和- ing、-s两个后缀。 这样,从15个本族语词中分析出we、our、self、this、a、the、in、to、for、of、and、more、well、 bless、fare和do,共16个词根。这些词根有什么特点呢?⼀⽬了然,它们都是词形简单、词义浅近的⾃由 词根,⼏乎全是初学者所熟悉的。其实,这正是本族语词汇的特点:1)本族语词虽然在英语词汇中所占 ⽐例相当⼤(30%左右),但对⼀般的读者却很宽厚。它们⼤部分是表⽰基本事物、基本概念与基本关 系的使⽤率很⾼的常⽤词,像yes、many、lady、woman、hand、day、year、world、over、road之类初学 者熟悉的单词都是本族语源的。2)本族语的词根多是独⽴使⽤的⾃由词根。词根的形式就是该单词在词 典中的词⽬形式,词根的含义也就是该单词的基本含义。如果⽤正体字表⽰单词,⿊体表⽰本族语词根 (括号中为词根含义),上述基本单词的词根情况可分析如下: we pron. 我们 we (我们) our pron. 我们的 our (我们的) this pron. 这 this (这) a art. 某⼀ a (某⼀) the art. 这,那 the (这,那) in prep. 内 in (内) to prep. 向 to (向) of prep. 的 of (的) for prep. 为 for (为) and conj. 和 and (和) more adv. 更 more (更) do v. 做 do (做) bless v. 祝福 bless (祝福)
📄 Page 16
well adv. 好 well (好) fare v. 过活 fare (过活) self n. ⾃⼰ self (⾃⼰) 可见,本族语词根是⽐较容易掌握的,⼏乎不必再花专门的⽓⼒去认知它们。 下⾯,着重分析古典语源单词的词根情况。上述23个古典语词中,除了America(美国)这个专有名 词来⾃意⼤利航海家Amerigo Vespucci之外〔12〕,其他22个单词均可分离出古典语词根。现把这些单词的 词根分析如下(右边斜体字是词根,括号中是词根的含义): state, establish, constitution st(at)(站) union, united un(⼀) order, ordain ord(次序) insure, secure cur(关⼼) form form(形状) perfect fect(做) domestic dom(屋) provide vid(看) common mun(服务) defense fens(打) promote mot(动) general gen(种类) liberty liber(⾃由) people popul(⼈民) justice jus(合法的) posterity post(后来) tranquility quil(平静) 归纳上列单词的词根情况,可以看出: 1)22个古典语源的单词都有根可寻。这些词根都是不能独⽴使⽤的粘附词根。它们的形态与含义都 ⽐较简单,但是,没有专门的知识很难从单词中把它们识别出来。 2)22个单词只属于17个词根,因为存在着4组共9个同根词。其中,词根st(at)的同根词就占了3 个。这说明在古典语源词汇中,多个单词同根的现象不少;有些词根的同根词的数量必定很⼤。 3)如果对照⼀下本书第⼆部分和第三部分介绍的400多个常⽤词根,能全数找到上列17个词根。这 说明古典语源词汇的常⽤词根数⽬有限。其实,这种有限性和第2)点指出的同根性是互为因果的。 以上结论,虽然来⾃对有限语⾔材料的分析,却带有普遍的意义,因为它们反映了英语词汇中古典 语词根的基本特点。事实正是这样的:在英语词汇中,古典语源的单词占很⼤的⽐例,它们是词汇学习 的难点所在;⽽数以万计的古典语源的单词是靠数以百计的词根为基础构成的;这些词根都有⼀定的孳 ⽣能⼒,构成⾃⼰的⼀族同根词;各族同根词的数量不⼀,少则数以⼗计,多则数以百计。在上列17个 词根中,⼤部分都是孳⽣能⼒较强的。根据粗略的统计,在⼀部8万个词条的中型词典中,可以找到 st(at)、fac(fect)和gen的同根词各200个以上;un、vid的同根词各100个以上,其他⼏个词根的同根词也都 数以⼗计。 古典语词根数量有限、孳⽣能⼒强的特点,对英语学习者来说,是个福⾳。我们可以利⽤这个特 点,多快好省地掌握古典语源词汇,攻克词汇学习的难关。
📄 Page 17
以上分析指出了掌握古典语源词汇(即由拉丁词根和希腊词根构成的词汇)的重要性和可能性。今 后谈到英语词根,主要就是指这两种语源的词根。本书后⾯的⽂字也主要围绕着这两种词根铺开。
📄 Page 18
三 英语词根的形态与含义之由来 古典语词根的形态与含义是根据它们在古典语中的词干的形与义来确定的。“出身”的正统性 与“正名”的科学性为古典语词根在英语词素大家庭中争得不容置疑的地位。 上⼀章说过,从语源上说,英语词根可分成本族语词根与外来语词根。本族语词根多是⽇⽿曼语源 的,在现代英语中多以⾃由词根的形式出现。外来语词根主要是古典语源的,在现代英语中多以粘附词 根的形式存在。由于粘附词根不能单独构词,也就不能作为词⽬出现在词典之中。既然如此,在现代英 语中,如何确定某个粘附词根的形态与含义呢?⽐如说,凭什么判定united和union的词根是un,意思 是“⼀”呢? 这个问题涉及英语词根研究的基本点,不能正确地回答它,英语中的粘附词根就只能是普通语⾔学 上的⼀个概念,就⽆法在英语词素⼤家庭中站稳脚跟,取得合法的⾝份。 事实上,英语中的粘附词根是根据古典语词的⾃⾝特点,科学地确定下来的。⼀个粘附词根的形 态,⼀般取⾃某⼀个古典语基本词的词⼲(Stem)部分,它的含义则来⾃这个基本词的本义。 先说粘附词根的形态。拉丁语和希腊语在公元⼀世纪就已基本定型。它们都是综合性语⾔,主要依 靠词形变化来表达种种语法关系。因此,其词汇的词尾变化形式⽐英语要复杂得多。以拉丁语来说,动 词通过词尾变化来表达态、式、时、数、⼈称;名词则通过词尾变化来表⽰性、数、格。 不妨各举动词、名词⼀例来说明: 拉丁动词amo(I love,我爱)主动态直陈式现在时的变位表 拉丁阴性名词insula(岛)的变格表 从以上表格可见,尽管词尾变化令⼈眼花缭乱,但词⼲部分(am和insul)的形态却是固定的。⽽ 且,这些词⼲在添加拉丁词缀进⾏构词的过程也保持着相对的稳定性。⽐如,以am为词⼲,可以看到 amatorius、amicabilis、amorosus、enamourer等拉丁词或古法语词;以insul为词⼲,可以看到insularis、 insulatus、peninsula等拉丁词。 英语在吸收拉丁语词时,往往舍弃其复杂的词尾变化形式,取其稳定的词⼲部分,按照⾃⼰的构词 规则,造出带有拉丁词⼲的英语单词。⼤体上说,英语通过两种⽅式吸收外来语成分。第⼀种,直接输 ⼊外来语词,并根据本族语的模式对之进⾏“正字”“正⾳”等改造与同化。这好⽐“将商品整机输⼊,再加
📄 Page 19
上本国货的商标与包装”。这种改造与同化主要发⽣在词⾸与词尾部分,词⼲部分往往保持不变。⽐如, 上⾯列举的4个am(爱)的同根拉丁词,输⼊英语后,被改造成amatory(恋爱的)、amicable(友好 的)、amorous(⾊情的)和enamour(使迷恋的);⽽3个insul(岛)的同根词则变成insular(岛屿 的)、insulate(使孤⽴)和peninsula(半岛)。第⼆种,利⽤外来语成分,按照⾃⼰的规则创造出英语 单词。这好⽐是“利⽤进⼜零部件装配成本国货”,⽽外来语中的词⼲则是零部件中的“主机”。例如:英语 利⽤拉丁词⼲insul加上表⽰“素”的后缀-in,创造出表⽰⼀种新化合物的单词insulin(胰岛素)。数以千计 的新古典词就是这样“组装”出来的。 上⾯举的是拉丁词根的例⼦。希腊词根也是根据词⼲原则确定的。英语主要从希腊名词中吸收名词 性的词根或其同根词。例如,希腊名词logos(⾔)、demos(⼈民)的词⼲是log和dem。在logic(逻 辑)、eulogy(颂词)和democracy(民主)、epidemic(流⾏病)等带希腊词根的英语单词中,看不到希 腊词尾-os,却依然辨认得出log和dem这两个词根的形态。 可见,⽆论以何种⽅式利⽤古典语成分“加⼯制造”英语单词,其中的古典语词⼲都是稳定不变的。 以古典语词⼲为依据确定现代英语词汇中的粘附词根的拼写形式,保证了这些词根在形态上的稳定性。 这种稳定性为分析古典语源的英语单词的形态结构提供了科学的依据。 说完粘附词根的形态问题,接着谈谈粘附词根的含义问题。 古典语的特点是语法严密,语义明确。基本单词虽然词尾形态变化复杂,但基本语义却是单纯与稳 定的,像amo(爱)、insula(岛)、logos(⾔)、demos(⼈民)这些基本单词,都只有单⼀的含义。 尽管由它们⽣成的同根词有各种各样的词义,但是从这些词义追本溯源,总是可以分析出词⼲即基本单 词的含义。所以,以古典语基本词的词义为依据,确定英语中相应的粘附词根的含义,就保证了该词根 含义的统⼀性与单⼀性。这种统⼀性与单⼀性是利⽤粘附词根分析古典语源的英语单词的词义的先决条 件。 综上所述,英语中粘附词根的形态与含义都是依据客观的语⾔材料历史地、科学地确定下来的。本 书在此不厌其烦地证明并强调这种客观性、历史性与科学性,不仅仅出于判断英语词根的形与义的实际 需要,⽽是要在英语词汇学研究中进⾏⼀项基础性的开拓⼯作:在英语词素⼤家庭中,为粘附词根争得 应有的名分与地位! 这项⼯作很有必要。因为,⾄今学术界仍未从理论上与实践上为英语中的粘附词根“正名⽴传”。⼀ ⽅⾯,不少学者从理论上承认英语中存在粘附词根,但未能提供确切的、充分的例证。事实上,甚⾄有 些语⾔学权威、语法名家也把⼤量含有粘附词根的单词看成是“不可分析”的。〔13〕换⾔之,他们倾向于把 像visible、amicable、logic之类单词看成最⼩的语义单位,即把含有粘附词根的复杂词看成基本词,归⼊ ⾃由词根的范畴。另⼀⽅⾯,不少学者从事英语词根的实际研究⼯作,介绍了不少古典语词根,⼤⼤地 丰富了词根研究的语料。但是,他们未能从学术上为古典语词根定性定位,未曾从理论上阐明古典语词 根就是粘附词根词素,是英语词素⼤家庭中最重要的成员。 现在,应该理直⽓壮地宣称:英语中确实存在粘附词根词素,其主体就是古典语词根。这些词根虽 然不能单独成词,但却有稳定的形态与单纯的含义,因为它们源⾃古典语的基本词,就跟源⾃本族语基 本词的⾃由词根⼀样,它们都是不可分析的、最⼩的、有意义的单位。说得通俗⼀些,这些粘附词根是 英语构词的基本词素,其作⽤相当于汉语中不能独⽴成字的义符偏旁。要把它们排除在英语词素的范畴 之外,就好⽐要把偏旁赶出汉字的⼤家庭,是不可思议的! 当然,为英语中的粘附词根定位正名,对词汇学习与研究也有⾮常重⼤的现实意义。“名正则⾔ 顺”,今后可以堂堂正正地将像vis、am、log这样的古典语成分称为“词根”,并以此去分析和解释数以万 计像visible、amicable、logic之类曾被认为是“不可分析”的古典语源的单词,把英语词汇学的学习与研究 引⼊更深的层次。
📄 Page 20
四 从词根看词缀 本章从词根出发探讨词缀问题。根据词根的性质把构词词缀分成两种:能与自由词根结合的是派生 词缀,只能与粘附词根结合的是原生词缀。借此机会还分析了词根与词缀间的对应关系,介绍了数十个 最常用的原生词缀。 第⼀章曾指出:词根是与词缀相对的。 提起词缀,相信读者们不会感到陌⽣,因为学习英语派⽣词的过程,必定接触过不少的词缀。例如 在unfriendly、whitewasher、blessings、united这4个派⽣词中,⼀般读者很容易就辨认出un-、-er、-ly、- ing、-s、-ed等词缀。读者们也⼀定学过,词缀可以分为两类:⼀类是派⽣词缀,可加在单词上构成派⽣ 词,如un-、-er、-ly、-ing等;⼀类是屈折词缀,可加在词尾上表⽰语法关系,如:-ing(表⽰进⾏ 时)、-ed(表⽰完成时)、-s(表⽰名词复数)等。 但是,上述词缀知识现在不够⽤了,因为它们都只能加在单词或⾃由词根上,⽆法应对⾯临的新问 题:粘附词根引起的词缀问题。 如果检视前⾯出现的含有粘附词根的单词,就可以分析出许多与粘附词根“相对的成分”。在以下例 ⼦中,左边是含有粘附词根的单词,右边是其中所包含的“相对的成分”。 visible -ible unite -ite union -ion establish -ish justice -ice domestic -ic general -al liberty -ty tranquility tran-;-ity collect col- perfect per- insure in- provide pro- defense de- 这些“相对的成分”从何⽽来?它们算不算词缀?是什么词缀?不解决这些问题,上⼀节为粘附词根 的定位与正名就近乎⽩费劲。因为,词根常与词缀结合共⽣共存,如果词缀没有合法的⾝份,词根的地 位也就岌岌可危了。 要详细地回答这个问题,是另外⼀本书的任务。〔14〕这⾥只能简要地介绍作者的主要观点: ⾸先,由于词汇发展的历史,英语中存在着不同语源的词缀:本族语词缀与外来语词缀。un-、-ly、- er、-ing、-ed、-s等都是本族语词缀;上⾯分析出来的“相对的成分”都是外来语词缀,主要是古典语词 缀。在现代英语中,两种词缀虽然都失去形态上的独⽴性,却依然拥有⾃⼰稳定的形态、含义与语法属 性,都是最⼩的、有意义的语法单位。所以,它们全都符合词素的定义。英语词缀词素这些基本属性对 于分析英语单词是⾮常有意义的。 其次,从构词功能上看,本族语的词缀都能与单词(包括基本单词即⾃由词根)结合,属于平常所 说的派⽣词缀。外来语词缀的功能则较为复杂。随着外来语词“整机输⼊”的外来语词缀,都是那些只能 与粘附词根结合的“进⼜附件”,作者将此类词缀定名为“原⽣词缀”(Primitive Affix)。前⾯提到的“相对
The above is a preview of the first 20 pages. Register to read the complete e-book.

💝 Support Author

0.00
Total Amount (¥)
0
Donation Count

Login to support the author

Login Now
Back to List